Кокшетау переходит на латиницу: вывески, затраты, мнения экспертов и обывателей

Кокшетау переходит на латиницу: вывески, затраты, мнения экспертов и обывателей

Как вы знаете, согласно указу Первого Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, к 2025 году наша страна должна окончательно перейти на латинский алфавит. Планируется поэтапный перевод на новую азбуку начальных классов, высшего образования, далее печать книг, газет и все остальное. Подобный переход люди в большинстве своем восприняли пессимистично, что касается специалистов, то у них более радужные прогнозы. Я постаралась беспристрастно подойти к такому вопросу и оценить, каким же будет переход и какие могут возникнуть трудности.


В Кокшетау можно наблюдать немало вывесок на латинице, правда, есть некоторые особенности. Я ничего не имею против нововведений, но внедряться они должны с умом. Нет ничего хорошего в том, когда ты идешь по улицам и видишь хаос в оформлении вывесок. И это при том, что в этом году наш город планирует проводить Форум межрегионального сотрудничества и встречать высокопоставленных гостей. Как по мне, должно быть выдержано единообразие, чтобы не было неразберихи. Потому что в городе можно видеть вывески и таблички, оформленные как на кириллице, так и на латинице, что несколько портит эстетический вид.

То, что люди стремятся активно писать по-новому - похвальное рвение, но не забывайте, что большую часть информации мы воспринимаем зрительно, поэтому, прежде чем писать какие-либо названия на латинской графике, нужно внимательно изучить алфавит и правила, чтобы не нести невежество в массы. Ведь в сознании людей может закрепиться неправильный речевой образец.

Конечно, одними из первых испробовать новый алфавит в действии решили местные власти. Надпись на латинице гордо красуется на здании областного акимата, а вот горакимат как-то отстает в этом вопросе. У них скромненько висит надпись на кириллице. Становится сразу понятно, где есть деньги, ну и, видимо, положение обязывает. Наверное, таким образом ведомство решило показать пример другим, ну и чтобы люди привыкали к новой азбуке.

Между тем еще в 2019 году Глава государства Касым-Жомарт Токаев заявил об изъянах в латинском алфавите казахского языка, но все же на сегодняшний день принятым является вариант латиницы от 2018 года, именно в него будут вносить корректировки и дополнения. Поэтому сколько местные власти меняли вывески до этого, неизвестно, как и то, сколько денег на эти цели было затрачено из бюджета.

Как хочу, так и пишу

Что касается простых горожан, то вывески и таблички на латинице сразу стали объектом внимания. Недоумение при прочтении вызвало даже такое простое слово, как "ashana". В английском языке соединение "sh" дает звук "ш", поэтому люди невольно читают как "ашана" вместо "асхана". К этому нужно привыкнуть и запомнить, что в данном случае это не диграф (когда две буквы читаются как один звук).

В качестве примера можно привести имена Асхат и Аршат. Написание у них будет практически одинаковым, за исключением буквы р в имени Аршат, а вот прочтение разным: Ashat - Arshat. В первом случае это будут две разные буквы s и h, а вот во втором - диграф и сочетание "sh" будет давать звук "ш".

Любопытно, что слово "дом" представлено на вывесках тоже по-разному. К примеру, есть написания как с использованием больших букв, так и маленьких. Какими правилами все это регулируется, не совсем ясно. На вывесках можно наблюдать слово "дом" в двух разных вариациях: "ÚIİ" и "ÚII". То же самое происходит и со словом "аптека", где-то вывеска гласит "DА́RIHANA", а где-то "DА́RİHANA". Поначалу я решила, что если слово написано большими буквами, то будет уместен вариант написания без точки над буквой I, то есть "DА́RIHANA", а если бы маленькими, то как "dа́rihana". Однако я просчиталась. Своими наблюдениями поделилась с отделом культуры г. Кокшетау, чтобы они прокомментировали подобную ситуацию. В ведомстве мне ответили, что в словах разное звучание, но написаны они верно. Ну специалистам виднее.

Еще меня заинтересовали следующие варианты написания: SHYMKENT QALASYNYŃ А́KIMDIGI и AQMOLA OBLYSYNYŃ А́KİMDİGİ. Посмотрите на фото, как написано слово "акимат". Эти примеры я взяла для сравнения, просто обратила внимание и захотелось понять, почему именно так. Свой вопрос я адресовала все тому же отделу культуры города: "Тогда горакимат Шымкента не прав? Подобные написания будоражат внимание людей. Одно и то же слово написано по-разному. А можно ли придерживаться принципа единообразия? Ведь это важно, будет меньше хаоса и вопросов со стороны населения". И вот какой получила ответ.

"Это допустимый вариант, потому что здесь заглавные буквы. Это не ошибка", - прокомментировали в ведомстве.

К сожалению, обещанных правил мне так и не скинули, чтобы я могла лично их изучить и убедиться, что это действительно так. В этом вопросе доверюсь мнению специалистов. Раз такой вариант допускается - значит, это норма.

Примечателен тот факт, что чем дальше от центра, тем печальнее картина, причем во всех смыслах этого слова. Власти, конечно, не стали особо утруждаться с уличными табличками. Проспект Назарбаева и ул. Ауэзова написаны по-новому, а вот все остальные - кириллицей. Зачем так делать, совершенно не понимаю и не нахожу логического объяснения. Возможно, раз улица центральная, то по ней чаще всего проезжают разные высокопоставленные лица с визитами в город. Видимо, пока решили обойтись малой кровью, а там видно будет. Так и хочется сказать коронную фразу Вовочки: "И так сойдет". Мое мнение таково: если делать, то везде одинаково либо не делать вообще. Не забывайте: подобные эксперименты с вывесками и табличками упираются в финансы. Скорее всего, на это выделяются деньги из бюджета, но в действительности в городе много других проблем, на которые стоит обратить внимание, и реформа алфавита далеко не во главе угла.

К слову, мнением о переходе на латиницу поделился местный житель, сказав, что ни к чему хорошему это не приведет, пустая трата времени и сил.

"Я, честно говоря, не понимаю, зачем это надо? Столько лет использовали кириллицу, и все было нормально. А тут вдруг решили: с сегодняшнего дня будем как в Турции и Европе. Вы поймите, реформа стоит огромных денег. У нас что, других забот нет, кроме реформы алфавита? Сколько проблем в здравоохранении, образовании, жкх, а чиновники решили заняться алфавитом. Кроме хаоса и траты огромных средств ничего положительного не вижу", - заявил житель города Марат Аубакиров.

В любом случае расстраиваться не стоит, даже в этой ситуации можно найти положительный момент. Например, с помощью вывесок и табличек на латинице можно успешно тренировать свой речевой аппарат. Если у вас получится прочитать слова с первого раза, что ж, это как минимум заслуживает похвалы и уважения.

Как вы понимаете, я не могла не поинтересоваться мнением и филолога о том, почему нам так важен этот переход на латиницу.

"Для нашей страны переход на латиницу - это идеологическое, политическое и духовно-нравственное событие. К тому же для казахского языка - это не новое явление, в 20-40-х годах была латиница, потом мы перешли на кириллицу. Сейчас возвращаемся к своим корням. Конечно, для молодежи подобный переход дастся проще, чем для старшего поколения, потому что молодежь владеет английским языком. Что касается нового алфавита, то его усовершенствуют и доработают, это лишь вопрос времени. К тому же нынешний казахский кириллический алфавит тоже не совсем совершенен. Но в целом, нам нужен этот переход", - отметила проректор по научной работе и международным связям КГУ им. Ш. Уалиханова Айгуль Жакупова.

На мой вопрос о том, не взрастим ли мы подобным переходом на латиницу поколение молодежи, не читавшее в жизни своей вообще никаких книг, Айгуль Досжановна ответила отрицательно.

"К сожалению, то, что современная молодежь не читает книг - это факт. Такая тенденция наблюдается на протяжении последних 10-15 лет, идет спад на чтение художественной литературы. Но это нельзя связывать напрямую с переходом казахского языка на латинскую графику. Подобное есть и в России. Сейчас молодежь больше увлечена гаджетами и интернет-ресурсами", - подчеркнула Айгуль Досжановна.

Руководитель отдела культуры г. Кокшетау Айгуль Сабитова указала, что переход на латиницу важен именно для нашей молодежи, а не потому, что мы станем таким образом ближе к Западу.

"Переход на латиницу нужен в первую очередь для будущего нашей молодежи, ну и вообще такой опыт будет полезен для нас всех, если мы хотим быть интегрированными и современными. Печатная продукция всего мира идет на латинице, а это порядка 80% информации. Нет ничего страшного в том, когда пишешь и читаешь на латинице. Это очень здорово, поэтому сложностей никаких не вижу", - заявила Айгуль Баубековна.

Траты выльются в миллиарды

И все же переход на латиницу не будет таким уж безболезненным и будет сопряжен с определенными трудностями. В частности, речь идет о "переучивании" учителей.

Согласно данным, представленным на сайте Правительства Казахстана, "переучить" придется порядка 192 тыс. педагогов. На эти цели уйдет около 13,5 млрд тенге, плюс на переиздание школьных учебников будет затрачен 1 млрд 995 млн. Но даже пройдя специальные курсы, не факт, что педагоги успешно овладеют новой грамотой.

Далеко ходить не надо, можно привести пример с дистанционным образованием. Не все возрастные учителя обладали достаточными навыками компьютерной грамотности. Что касается работы образовательных платформ, то и здесь возникали трудности. И даже не всем помогли образовательные курсы, поскольку и после у педагогов были вопросы. Да и потом, Америку не открою, когда скажу, что уровень образования в городе и селе значительно отличается, а с приходом латиницы добавятся новые трудности. Тут все будет зависеть от уровня компетентности и образованности самого педагога и сможет ли он овладеть новой азбукой.

Конечно, не стоит забывать о научных и других трудах, изданных на кириллице. Фонды библиотек хранят огромное количество фолиантов. Думаю, что они станут просто потеряны для молодого поколения, потому что оно будет читать и писать уже по-новому, а перепечатывать это все опять же стоит огромных денег, и есть ли смысл? С каждым годом современная молодежь все реже обращается к книгам, а с приходом латиницы на чтение придется тратить гораздо больше времени. В итоге молодежь может перестать читать. Если говорить о людях старшего поколения, то они не смогут читать современные газеты и книги. Более того, некоторые из них никогда не изучали иностранные языки, латиница для них покажется китайской грамотой. И вот здесь может произойти так называемый разрыв поколений.

Вот что рассказал мне по этому поводу студент Высшего технического колледжа Щучинска.

"Я не знаю, как моя мама будет читать и писать на латинице. Да, у нее есть высшее образование, она бухгалтер. Сейчас ей 58 лет. Пока утвердят латиницу, пройдет еще лет 5. Переучиваться будет сложно, долго и затратно. Откровенно говоря, не каждый человек сможет", - рассказал студент Ануар Балтабаев (Имя и фамилия изменены. - Прим. авт.).

Что касается переиздания библиотечного фонда на "алфавит Европы", то здесь прогноз лингвиста оказался более оптимистичен, нежели мой. Как отметила Айгуль Жакупова, книги, вышедшие ранее на казахском и русском языках, будут переиздаваться по мере возможностей.

"Литература, что есть сейчас на русском и казахском языках, она останется. Наверняка ее будут со временем переиздавать. Это дело житейское. А новые произведения уже будут выходить на латинской графике. Думаю, это ускорит процесс изучения новой азбуки. С точки зрения восприятия текста трудностей быть не должно", - резюмировала Айгуль Досжановна.

И все же остается еще одна проблема - это клавиатура. У большинства пользователей, и это вполне логично, пока нет новой раскладки. Речь идет об акутах (острое ударение над буквами), именно с ними возникнут сложности: "ә" (á), "ғ" (ǵ), "қ" (ќ), "ң" (ń), "ө" (ó), "у" (ý), "ү" (ú). Пока я набирала отдельные слова, то для того, чтобы обозначить острое ударение, пришлось воспользоваться комбинацией клавиш, что не очень удобно. Можно прибегнуть и к альтернативному способу - через меню "Символ" в MS Word, но даже так вы теряете кучу времени. Поэтому можно лишь посочувствовать человеку, который решится написать небольшое стихотворение или текст латиницей. Представляете, какие муки его ожидают?

Возможно, мы с вами столкнемся и с еще какими-то сложностями. Здесь трудно предугадать заранее. Поживем - увидим, чем в итоге это все обернется и закончится. Ну а пока нам с вами надо запомнить город таким, какой он есть, потому что прежним он уже не будет никогда, ведь рано или поздно вывески и таблички на кириллице канут в прошлое. 

Юлия Бунина 

11:17
240
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!